Skip to content

Poems on the Underground

  • Poems on the Underground
  • This Month’s Poems
  • Poem of the Week
  • Favourites
  • Index
  • About Us…
  • Menu

The Weather’s Cast its Coat of Grey

The weather's cast its cloak of grey by Charles D'Orleans translation Oliver Bernard ' Le temps a laissié son manteau Le temps a laissié son manteau De vent, de froidure et de pluye, Et s’est vêstu de brouderie, De soleil luyant, cler et beau. Il n’y a bêste, ni oyseau Qu’en son jargon ne chante ou crie : Le temps a laissié son manteau. Rivière, fontaine et ruisseau Portent, en livrée jolie, Gouttes d’argent d’orfavrerie, Chascun s’abille de nouveau : Le temps a laissié son manteau. The weather's cast its cloak of grey Woven of wind and cold and rain, And wears embroidered clothes again Of clear sunshine, in fair array. No beast, no bird, but in its way Cries out or sings in wood and plain: The weather's cast its cloak of grey Woven of wind and cold and rain. River and spring and brook this day Wear handsome liveries that feign More silver stars than Charles's Wain, Mingled with drops of golden spray. The weather's cast its cloak of grey.'

Share this:

  • Twitter
  • Facebook
  • WhatsApp

Imtiaz Dharker Twitter

My Tweets

George Szirtes Twitter

My Tweets

Imtiaz Dharker FB

Imtiaz Dharker FB

George Szirtes FB

George Szirtes FB
A SiteOrigin Theme