Chinese Poems on the Underground

This February we celebrate the Chinese New Year with poems featuring original calligraphy by the renowned artist Qu Lei Lei and translations by contemporary poets.

Chinese Poems on the Underground

Winter Travels, Bei Dao ' who's typing on the void too many stories they're twelve stones hitting the clockface twelve swans flying out of winter tongues in the night describe gleams of light blind bells cry out for someone absent entering the room you see that jester's entered winter leaving behind flame'
Vase, Yang Lian 'a word eradicates the world a feather drifts down and yet, a bird's nest in each of its fragments preserves the whole'
New Year 1933 by Lu Xun (1881 - 1936) Translated by W.J.F. Jenner, Calligraphy by Qu Lei Lei 'The general sits safe on his cloud - wrapped peak While thunderbolts slaughter the humble in their hovels. Far better to live in the International Settlement ,Where the clacking of mahjong heralds the spring .' Chinese Poems on the Underground
Listening to a Monk from Shu Playing the Lute, Li Bai 'The monk from Shu with his green lute-case walked Westward down Emei Shan,

You can find the rest of our poems for February 2022 here